See , the virgin will be with child , and will give birth to a son , and they will give him the name immanuel , that is , god with us 看吧,那童女必怀孕生子;人必给他起名叫以马内利;以马内利才译出来就是上帝与我们同在。
[ bbe ] see , the virgin will be with child , and will give birth to a son , and they will give him the name immanuel , that is , god with us 说、必有童女、怀孕生子、人要称他的名为以马内利。 (以马内利翻出来、就是神与我们同在。 )
Mat 1 : 23 " the virgin will be with child and will give birth to a son , and they will call him immanuel " - - which means , " god with us . 太1 : 23说: “必有童女怀孕生子,人要称他的名为以马内利。 ” (以马内利翻出来就是“神与我们同在” 。
Say to the children of israel , if a woman is with child and gives birth to a male child , she will be unclean for seven days , as when she is unwell 你晓谕以色列人说、若有妇人怀孕生男孩、他就不洁净七天、像在月经污秽的日子不洁净一样。
Behold , a virgin shall be with child , and shall bring forth a son , and they shall call his name emmanuel , which being interpreted is , god with us 说,必有童女,怀孕生子,人要称他的名为以马内利。 (以马内利翻出来,就是神与我们同在。 )
Therefore the lord himself will give you a sign : the virgin will be with child and will give birth to a son , and will call him immanuel 因此,主自己要给你们一个兆头,必有童女8怀孕9生子,给他起名叫10以马内利(就是神与我们同在的意思) 。
" behold , the virgin shall be with child and shall bear a son , and they shall call his name immanuel , " which translated means , " god with us . 太1 : 23说、必有童女、怀孕生子、人要称他的名为以马内利。 (以马内利?出来、就是神与我们同在。 )
[ bbe ] say to the children of israel , if a woman is with child and gives birth to a male child , she will be unclean for seven days , as when she is unwell 你晓谕以色列人说、若有妇人怀孕生男孩、他就不洁净七天、像在月经污秽的日子不洁净一样。
[ kjv ] behold , a virgin shall be with child , and shall bring forth a son , and they shall call his name emmanuel , which being interpreted is , god with us 说,必有童女,怀孕生子,人要称他的名为以马内利。 (以马内利翻出来,就是神与我们同在。 )
[ niv ] therefore the lord himself will give you a sign : the virgin will be with child and will give birth to a son , and will call him immanuel 因此,主自己要给你们一个兆头,必有童女8怀孕9生子,给他起名叫10以马内利(就是神与我们同在的意思) 。